‘Parce que’ and ‘car’ both mean ‘because’ in French, but ‘car’ is more formal and is often used in written language. For example, ‘Je suis resté à la maison parce que j’étais fatigué’ (I stayed home because I was tired) vs. ‘Il est parti, car il avait un rendez-vous’ (He left because he had an appointment).

‘Parce que’ et ‘car’ signifient tous deux ‘because’ en français, mais ‘car’ est plus formel et est souvent utilisé dans la langue écrite. Par exemple, ‘Je suis resté à la maison parce que j’étais fatigué’ contre ‘Il est parti, car il avait un rendez-vous’.